Library Banner

Components of emotional meaning : (Record no. 91135)

MARC details
000 -LEADER
fixed length control field 01930cam a22002417a 4500
001 - CONTROL NUMBER
control field 17707702
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20170223110814.0
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 130423s2013 enk 001 0 eng d
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 0199592748
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 9780199592746
040 ## - CATALOGING SOURCE
Transcribing agency PK-LaUMT
082 04 - DEWEY DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER
Classification number 152.4
Edition number 23
Item number COM-
245 00 - TITLE STATEMENT
Title Components of emotional meaning :
Remainder of title a sourcebook /
Statement of responsibility, etc edited by Johnny J. R. Fontaine, Klaus R. Scherer, and Cristina Soriano.
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. (IMPRINT)
Place of publication, distribution, etc Oxford :
Name of publisher, distributor, etc Oxford University Press,
Date of publication, distribution, etc 2013
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent xiv, 650 p. ;
Dimensions 26 cm.
490 1# - SERIES STATEMENT
Series statement Series in affective science
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc "Publications on emotion (and the affective sciences in general) have exploded in the last decade. Numerous research teams and individual scholars from many different disciplines have published research papers or books about many different aspects of emotions and their role in behaviour and society. However, one aspect of emotional research that has been somewhat neglected, is the way in which emotional terms translate into other languages. When using terms like anger, sadness, fear, disgust, and joy for so-called basic emotions, as well as terms like shame, guilt, pride, regret and contempt for more complex emotions, it is naturally assumed that the emotion terms used for research in the native language of the researchers and translated into English are completely equivalent in meaning. However, this is not generally the case. In many cases there is no direct one to one relationship between an English term and a term in an alternative language. In fact, there can be significant differences in the way that these seemingly similar emotional terms can be applied across various languages, with important implications for how we review and appraise this work." -- Publisher's website.
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name as entry element Language and emotions
700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Fontaine, Johnny J.R.
700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Scherer, Klaus R.
700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Soriano, Cristina.
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA)
Koha item type Books
Holdings
Withdrawn status Lost status Damaged status Home library Current library Date acquired Full call number Barcode Date last seen Price effective from Koha item type
      UMT Main Campus UMT Main Campus 2017-02-23 152.4 COM- 105600 2017-02-23 2017-02-23 Books